Archive for October, 2010

Муниципальные власти одного из крупнейших городов страны Порту Алегри приняли закон об обязательном изучении истории Холокоста в государственных школах.

В Порту-Алегри, где проживают около 15 000 евреев, четвертая по величине еврейская община в Бразилии, базируются несколько активных молодежных неонацистских группировок.

В последнее время здесь произошел ряд нашумевших акций вандализма против еврейских объектов, и полиции удалось предотвратить попытки взорвать две городские синагоги.

Автор законопроекта о введении в школьную программу урока о Холокосте, член городского Совета Вальтер Нагелстейн надеется, что новый предмет будет способствовать снижению антисемитских настроений среди молодежи.

“Холокост – одна из самых ужасных страниц в человеческой истории, но большинство молодых людей и даже многие учителя ничего не знают об этой трагедии.

Изучение в школах истории Холокоста и дискуссии на эту тему помогут юному поколению избавиться от предвзятого отношения к иудеям”, – подчеркнул в разговоре с местными журналистами Вальтер Нагелстейн.   Агентство Еврейских Новостей

   

 

Лоран Бут, сестра жены бывшего премьер-министра Британии и представителя стран “Квартета” на Ближнем Востоке, публично заявила о переходе в мусульманство. Лоран Бут заявила также, что “посвятит себя борьбе за права палестинского народа”.

“Прозрение” пришло к Лоран Бут, по ее собственным словам, во время посещения мечети в иранском городе Кум. Лоран Бут рассказывает об экстазе, который она пережила, посетив это святое место.

Вероисповедание – личное и интимное дело каждого. Однако оно перестает быть таковым, если сопровождается политическими лозунгами и делается публично.

Решение принять ислам Лоран приняла шесть недель назад, по возвращению из Ирана в Великобританию. Теперь, по ее собственным словам, она молится по пять раз в день, регулярно посещает близлежащую мечеть, а перед тем как выйти из дома она непременно надевает на голову хиджаб (мусульманский платок).

“Я больше не ем свинину, я каждый день читаю Коран, и дошла уже до 60-й страницы”, – говорит она. “Я уже 45 дней не пью спиртное – это самый долгий период за 25 лет. Странно, но с момента, как я приняла решение перейти в ислам, мне ни разу не захотелось прикоснуться к алкоголю, а ведь я была из тех, кто пьет один-два бокала вина каждый вечер”.

Бут не исключает, что когда-нибудь начнет носить традиционное мусульманское покрывало (бурку) – “Кто знает, куда вера меня приведет?”, – говорит она. Лоран также заявила, что надеется помочь своему родственнику в его ближневосточной миссии, и, возможно, ей удастся изменить мнение общества об исламе.

Британцев волнует в данном случае кризис христианства, наблюдаемый в народе и государстве, свидетельством чего является публичный переход в ислам представителей британской элиты. Нас же должен волновать вопрос – насколько появление родственницы-мусульманки, занявшей также четкую про-арабскую позицию в отношении арабо-израильского конфликта, повлияет на Тони Блэра и его политику.  7kanal.com

Экс-президент США Джимми Картер извинился перед русскоязычной общиной Израиля за высказывания другого бывшего президента США Билла Клинтона.

Напомним, что чуть больше месяца назад Клинтон на конференции в Нью-Йорке заявил, что “репатрианты из России являются препятствием на пути ближневосточного мирного процесса”.

“Я слышал, что сказал президент (Клинтон), и это высказывание было ошибочным. Он не должен был делать таких заявлений”, – сказал Картер во время встречи в Восточном Иерусалиме, организованной неправительственной организацией ООН “Интерпис”.

И добавил: “Я знаком с русскоязычными евреями, живущими в Израиле, почти 40 лет. Я встречался с первой группой прибывших сюда из СССР, и я знаю, что они, как каждый в Израиле хотят мира, хотят, чтобы Израиль был признан во всем как страна, где не существует военной угрозы”.    MIGnews.co.il

 

Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаниягу подтвердил свое требование обязательного признания палестинцами еврейского характера Государства Израиль.

Лишь тогда, по словам премьера, они будут готовы к завершению израильско-палестинского конфликта.

Выступая на встрече еврейских мировых лидеров в Иерусалиме, Нетаниягу добавил, что мир с арабами должен быть основан на взаимном согласии.

Он заявил, что лишь тогда, когда партнеры Израиля согласятся признать легитимность еврейского государства, они будут готовы к концу конфликта.   MIGnews.co.il

   

 

Епископы из стран Ближнего Востока, собравшиеся на конференцию в Ватикане, приняли резолюцию, требующую от Израиля “прекратить оккупацию палестинских земель и прекратить использовать Библию как оправдание несправедливостей, чинимых в отношении палестинцев”. Конференция, продолжавшаяся 2 недели, была созвана Папой Бенедиктом XVI для обсуждения положения христиан на Ближнем Востоке.

Католики составляют религиозное меньшинство в регионе, которое с каждым годом сокращается. Израиль возлагает ответственность за это на мусульманских экстремистов, но у самих католиков, как выяснилось, иное мнение. Епископы призвали Израиль выполнить соответствующие резолюции ООН и объявили, что “Священное писание не может служить основанием для возвращения евреев в Израиль, высылки палестинцев и оккупации палестинских земель”. “Права на “Обетованную землю” не являются привилегией еврейского народа. Христос отменил это право. Избранного народа больше нет”, – говорится в заявлении.   ISRALand

 

Недавно мне свояк привез из Беларуси идиш-белорусский словарь…

И это было лучшим для меня подарком. Эта книга напомнила мне детство, далекое босоногое детство, узкие улочки моего Краснополья, медленно бредущих с пастбища коров , мудрых коз, задумчиво глядящих на мир, и веселых звонкоголосых петухов, будящих заснувшее патриархальное местечко… И певучая речь, где смешались белорусские и еврейские слова и у белоруссов, и у евреев… И слышу я голос бабушки, объясняющей мне вроде бы по-еврейски, что “Ин шафэ аф дер полке лыгт а грынэр утиральник”. И слышу зычный голос нашего соседа Миколы, вроде бы по-белорусски сообщающего бабушке, что в краму привезли а фрэшэ булкэ и цукар! У этих языков много общего в судьбе и много грустных слов они наслышались за свою жизнь: и то, что они слишком простанародны, не языки, а жаргон, и то, что они грубы, как наждачная бумага, и то, что время их вышло, как песок из песочных часов… Но они не умерли, живут и будут жить!

Мой отец успел поучиться несколько лет в еврейской школе, потом эту школу закрыли, и он доучивался-переучивался в белорусской, и связь этих языков была для него какой-то особенной, родной. Он по-еврейски рассказывал мне истории Менделе Мойхер-Сфорима, знаменитого еврейского книгоноши, и с такой же любовью читал по памяти стихи Янки Купалы… А коласовское “Мой родны кут, як ты мне мiлы”, было любимым его стихотворением. Часто он на идиш читал мне детские стихи И-Л. Переца. И я по сей день помню строчки про детей, растущих под дождем, и великанов, растущих на поляне. А в первый класс я пошел в белорусскую школу, хотя к этому времени школы переходили на русский язык, и первый свой рассказ написал на белорусском языке, и первое письмо от настоящего писателя получил на белорусском. Дома старались со мной говорить по-еврейски, чтобы я хоть что-то понимал в этом языке, папа даже написал мне на листке еврейский алфавит, а дедушка, первый и, наверное, единственный человек, выписывавший в нашем поселке журнал «Советиш геймланд», старался меня по журналу научить читать по-идиш, но замысловатая вязь еврейских букв мне не запомнилась, и осталась не очень правильная еврейская разговорная речь, которую белорусы применительно к своему говору называют трасянкой. А в русском языке акцент у меня белорусский и, услышав меня, сразу понятно, откуда хлопец!

Идиш-белорусский словарь – удивительная книга, сделанная с любовью и к белорусскому, и к еврейскому языкам. И не только к языку, но и к людям, к евреям и белорусам. Составил ее и проиллюстрировал белорусский художник-реставратор Александр Астраух, белорусский бохер из местечка Мстиславль. Может, в классическом каноническом значении эта книга – не словарь с научных полок академических книг. Но я абсолютно уверен, что в общечеловеческом, познавательном значении она ценнее многих академических изданий. В ней живут живой еврейский язык и живой белорусский язык, не ограниченные нормами и правилами орфографии и лексики, приличия и различия! Это живой язык белорусских местечек, потерянный вместе с исчезнувшими местечками и живущий вместе с нами, в наших душах! Потому что все мы, евреи, где бы ни жили, что бы ни делали, – родом из местечек! И это нельзя забывать. Благодаря творческому кредо составителя словаря полнокровная лексика еврейского местечка: “ласковая и грубая, с проклятиями и грубыми ругательствами, ироническая и язвительная, шутливая и серъезная, религиозная и простонародная”, смело переведена на белорусский язык с той же открытостью и языковой вседозволенностью! Ибо, как говорили у нас в Краснополье, у хорошего человека и плохое слово к месту, а у плохого – и хорошее слово как плевок!

Хочу заметить, что у этой книги, как и у каждой хорошей, есть много прекрасных мелочей, не забытых составителем, помогающих точнее и лучше понять представляемый мир местечка независимо от филологических знаний читателя, взявшего в руки эту книгу: это и замена классического еврейского алфавита латиницей, позволяющей читать еврейские слова таким балдыкдэк (грамотеям) в еврейском, как я (а в наше время таких немало!), и дополнение-объяснение буквально каждого слова богатым живым примером из народной и литературной лексики еврейского народа: поговорками,присловьями, анекдотами, выражениями, загадками, скороговорками, каламбурами.. И таким же сочным переводом этих маленьких шедевров еврейского языка на созвучный им белорусский!

Перефразировав слова героев чеховской пьесы, хочу сказать, что в этой книге все прекрасно: и одежда (обложка и иллюстрации), и душа ее – текст. Хотя эта книга и имеет строгое научное название – словарь, и вполне пригодна для этой цели, но она еще и прекрасная книга для чтения! И хочется пожелать ее читателям счастья общения с ушедшим вдаль прошлым.

___________________

Iдыш-беларускi слоунiк. Сабрау i пераклау на беларускую мову Аляксандр Астравух. Менск : Мэдысонт, 2008. – 928 с. : ¬л. ; у супэрвокл.  Марат Баскин, Нью-Йорк  Мы Здесь

Неравный бой со смертельным недугом сделал знаменитого голливудского актера Майкла Дугласа главным героем мировых новостей. 
Миллионы людей сопереживают его беде и вместе с Майклом не теряют надежды на победу над раком.

О том, что в это нелегкое время чувствуют близкие Дугласа, журналисты Life News узнали из первых рук, разыскав в Белоруссии брата оскароносного актера. Михаил Даниелович, всю жизнь тщательно скрывавший свое родство с Дугласами, впервые раскрыл журналистам семейные тайны. 
63-летний Михаил Исаакович Даниелович не только кровный родственник, но и полный тезка своего знаменитого брата. Ведь если бы Майкл остался на своей исторической родине в Могилеве, в его документах значились бы те же самые данные.

В родном местечке его прославленного отца Керка Дугласа (сыгравшего Спартака в легендарном фильме Стенли Кубрика) до сих пор вспоминают как Исера Гершелевича… 
В небольшом белорусском городке Михаил Исаакович – личность известная, хотя в его популярности нет ничего от звездности Дугласов.

Просто этот «Майкл» – самый лучший в городе мастер по ремонту галантереи. В центральном доме быта, где мы разыскали Михаила Исааковича, он арендует комнатку, заваленную сданными в починку сумками и зонтами. Кажется, в невысоком лысоватом мужичке ничто не выдает родового сходства с секс-кумирами Голливуда. Но первая же его реплика рассеивает все сомнения как дым. 


– Да что вы такое говорите? Какие Дугласы, при чем тут я, простой ремесленник Михаил Даниелович?! – картинно раскинув руки, произносит хозяин с фирменной еврейской интонацией. 
И мы мгновенно понимаем – артист! Видимо, у Даниеловичей-Дугласов это действительно в крови.


К воспоминаниям о звездной родне мы переходим после непродолжительной, но дотошной проверки на возможные «подвохи». 


– Ладно! Расскажу я вам правду, – с лукавой улыбкой сдается Михаил Исаакович. – Да, я действительно брат Майкла и племянник Керка. Просто поймите меня, старого еврея, правильно! При советской власти мы боялись, что НКВД узнает про наших американских родственников, а при нынешней власти я боялся, что ко мне придут бандиты и будут искать миллионы только потому, что я брат известного актера. Но сейчас, когда Майкл тяжело болен, а Керк очень стар, мне кажется, нам таки пора встретиться и обнять друг друга. Ведь мой дед и отец Керка были родными братьями.

Жизненная история семьи Даниеловичей вполне могла бы стать сюжетом кассового фильма, в котором и Керк, и Майкл сыграли бы самих себя. Дело в том, что, хотя Керк Дуглас и является гражданином США, его родители – уроженцы белорусского города Чаусы. Отец будущей звезды Голливуда – Гершель Даниелович-Демский – вместе со своей семьей жил неподалеку от нынешней железнодорожной станции Чаусы. На хлеб себе зарабатывал извозом: на подводах и фаэтонах возил людей и грузы в Могилев и обратно – целковый в одну сторону.   Life News

Есть рекорд!

Израильский гроссмейстер Алик Гершон установил новый мировой рекорд, победив в сеансе одновременной игры в шахматы с 525 соперниками.

Сеанс был организован Еврейским агентством Сохнут и израильской шахматной Федерацией и состоялся на тель-авивской площади имени Ицхака Рабина. До сегодняшнего дня этот рекорд принадлежал иранскому гроссмейстеру.

Алик Гершон победил 86 процентов своих соперников. Он выиграл 454 партии, свел вничью 58 и проиграл 11 партий. Два игрока были дисквалифицированы судьями в ходе игры. Сеанс начался в полдень 21 октября, а последняя игра, против тринадцатилетней учащейся школы «Шевах Мофет» Дарьи Чивольской, завершилась в 6 часов утра 22 октября.

Сеанс одновременной игры был центральным событием праздничного фестиваля Еврейского агентства, посвященного вкладу репатриантов из бывшего Советского Союза в развитие государства Израиль.

«Выдающееся достижение гроссмейстера Гершона еще раз продемонстрировало, что благодаря репатриантам из бывшего СССР-СНГ Израиль превратился в шахматную державу,- заявил глава Сохнута Натан Щаранский.
И Алик Гершон, репатриировавшийся в 1990 году из Днепропетровска, и большая часть его соперников на площади Рабина – репатрианты из СНГ.

За игрой наблюдал представитель книги Гиннеса, который после завершения последней партии сделал официальное заявление об установлении нового рекорда книги Гиннеса и вручил гроссмейстеру Гершону соответствующее удостоверение.

Давид Шехтер,
Пресс-секретарь Еврейского агентства

На фотографии представитель книги Гиннеса Джек Брокбенк ( слева) вручает удостоверение гроссмейстеру Алику Гершону    Портал ISRAland – израильские новости

 

 

В кардиологическом отделении иерусалимской больницы “Адаса Эйн-Керем” произведена уникальная операция: впервые в медицинской практике Израиля удаление злокачественной опухоли, поразившей сердце, производилось вне грудной клетки пациента. Газета “Едиот Ахронот” на страницах пятничного номера разместила анонс материала, который будет полностью опубликован в воскресенье в приложении “Зманим бриим”.

Первым пациентом, на котором была опробована новая методика, стал 47-летний Даниэль Бускила. Около трех лет назад он обратился к семейному врачу с жалобами на боли в области груди. Стандартные проверки, которые проводятся в таких случаях, не указывали на наличие патологии. Опухоль была обнаружена с помощью эхокардиографического исследования (УЗИ сердца).

Даниэль Бускила перенес 18 сеансов химиотерапии, однако опухоль не только не уменьшалась, но и продолжала расти.

Профессор Оз Шапира, заведующий отделением кардиологической хирургии в больнице “Адаса Эйн-Керем”, соглашаясь на проведение операции, не скрывал, что существует серьезная опасность для жизни пациента. В Израиле подобные операции ранее не проводились, и всего лишь несколько человек в мире перенесли подобное хирургическое вмешательство.

В публикации говорится, что в ходе операции пациент был подключен к аппарату искусственного жизнеобеспечения (сердце-легкие), сердце было отсоединено от сосудов и помещено в емкость со льдом. В операционной трудились две бригады хирургов: одна – очищала от раковых клеток грудную клетку пациента, вторая – удаляла опухоль с сердца.

История этого пациента была разрешена к публикации после того, как врачи убедились, что в теле Даниэля Бускилы нет раковых клеток.    NEWSru.co.il

 

Из среды первого поколения белорусского еврейства в Америке выросла представительская группа писателей и журналистов. Среди них Айзек Азимов – классик мировой литературы в жанре детективной фантастики, замечательный ученый-биохимик, выдающийся просветитель, великий гуманист.
В хасидском местечке Петровичи Мстиславского уезда Могилевской губернии в семье Иегуды Азимова и Ханны-Рахили Берман 2 января 1920 года родился сын Исаак. Отец владел мельницей, торговал мукой. Был хорошо образован. Он внимательно следил за событиями, разворачивавшимися в стране после захвата власти большевиками. Мудрый Иегуда хорошо понимал, что в Советской России ни для себя, ни тем более для малышей – трехлетнего Исаака и годовалой Мани нет достойного будущего. В надежде найти счастливую жизнь Азимовы решили покинуть родину предков и по приглашению брата Ханны-Рахили отправиться в Соединенные Штаты Америки.
Прибыв в Нью-Йорк в 1923 году, семья обосновалась в Бруклине. Иегуда устроился на работу вязальщиком свитеров в портняжной мастерской. Сын в автобиографии отмечает, что в первые годы семья жила бедно. Приходилось экономить на всем. Но в 1926 году благодаря поддержке родственников родители приобрели кондитерскую лавку. Они старались скопить достаточно средств, чтобы дать детям приличное образование.
В 1928 году Азимовы получили американское гражданство. Вскоре мать заболела, и девятилетнему Айзеку (так Исаака ошибочно переименовали иммиграционные чиновники на Эллис-Айленде по приезде в США) пришлось сочетать учебу с работой, помогая отцу в лавке. В школе Айзек поражал своих учителей незаурядными познаниями. Выучившись читать, когда ему не исполнилось еще пяти лет, Айзек пристрастился к чтению. В лавке отца, помимо сладостей, продавали книги и журналы, и он увлеченно читал все подряд. Но особенно его очаровал журнал научной фантастики «Эмейзинг стоориз» («Занимательные истории»), оказавший, несомненно, влияние на судьбу будущего писателя. Книга для Айзека стала окном в большой мир.
Огромный природный талант позволил Айзеку в одиннадцать лет отлично окончить школу, в пятнадцать – колледж Сет-Лоу в Бруклине, в девятнадцать – Колумбийский университет и получить диплом бакалавра, а еще через два года – ученую степень магистра по химии.
мечтал стать ученым-химиком. Но нападение японцев на Перл-Харбор и вступление США в войну сорвали его планы. Он был призван в армию и служил в военно-морском флоте в должности офицера химической службы.
В феврале 1942 года Айзек познакомился с Гертрудой Блюгерман, и вскоре они поженились. У них родились сын Дэвид и дочь Робин Джоэн.
Демобилизовавшись, А. Азимов вернулся в Колумбийский университет, где защитил докторскую диссертацию. В 1949 году он стал доцентом, а в 1955 году – профессором кафедры биохими и медицинского факультета Бостонского университета.
В течение многих лет профессор Азимов совмещал педагогическую и литературную деятельность. К последней он относился как к развлечению.
В 1958 году Айзек Азимов оставил преподавательскую работу в Бостонском университете и целиком посвятил себя литературному творчеству. Жил он в Манхэттене в квартире на 33-м этаже в районе Центрального парка.
Первую повесть «Покинутые на Весте» Айзек Азимов опубликовал, когда ему было 19 лет. Но вошел он в американскую литературу своим рассказом «Приход ночи». Напечатанный в журнале «Удивительная научная фантастика» он принес автору всеобщее признание. Более того, в 1968 году Американская ассоциация писателей-фантастов объявила рассказ Азимова лучшим за всю историю существования этого жанра.

 

Последовавшие затем классические произведения «Я, робот»(1950), «Стальные пещеры»(1954), «Конец вечности»(1956), «Обнаженное солнце»(1957), «Камень в небе»(1958), «Второе основание»(1962), «Роботы зари»(1972), «Роботы и империя»(1985) и другие пользовались огромной популярностью и принесли писателю всемирную славу «короля научной фантастики». В них он впервые оценил перспективы бурного развития робототехники. В книге «Я, робот» Азимов предвидел, что «железные помощники» постепенно начнут вытеснять человека из промышленного производства. И другие фантастические идеи писателя стали потом реальностью. Он предсказал появление индивидуальных компьютеров, возможность выхода человека в открытый космос. «Целью научной фантастики,- говорил Азимов,- является сознание того, что наука может менять современное общество, и желание узнать, в чем будет заключаться очередная перемена».
Азимов, кабинетный ученый и писатель, никогда не интересовался политикой, но его сочинения отражали важнейшие проблемы нашей маленькой планеты Земля.
«Род людской,- писал Азимов,- выживет, если смелее будет смотреть в лицо настоящему, а не держаться за прошлое, если будет иметь мужество принимать исторические изменения, а не противоборствовать им.» Он был мечтателем с глубокой верой в человеческий ум, который все больше и больше способен открывать тайны мира.
В цикле романов «Фундамент и Империя» (1952), «Грань фундамента»(1982), «Фундамент и земля»(1986) автор рассказывает о крушении галактической империи и рождении нового общественного строя.
Достигнув успехов в литературе, Айзек Азимов решил заняться популяризацией научных достижений. Это желание было вызвано, прежде всего, заботой о современной молодежи, которая, как он считал, несерьезно относится к постижению науки. «Я считаю это,- говорил Азимов,- своим долгом патриота».
А. Азимов был человеком разнообразных интеллектуальных способностей и энциклопедических знаний. Космология и астрономия, биохимия и математика, кибернетика и физика, футурология и психология, история и религия – далеко не полный круг его интересов. Целую серию очерков по различным отраслям науки и техники Азимов опубликовал в журнале «Фэнтези энд сайенс фикшн», в котором он двадцать лет был научным редактором.
Азимов издал свыше пятидесяти захватывающе интересных научно-популярных книг и сборников, которые привлекли широкий круг читателей. Его книги «Жизнь и энергия»(1962), «Источники жизни»(1960), «Биографическая энциклопедия науки и техники»(1964), «Вселенная»(1966) и другие были изданы большими тиражами и переведены на многие языки мира.
Сочинитель знаменитых фантастических романов написал четырехтомную «Историю Северной Америки», исследования по истории Древней Греции и Рима, двухтомный «Путеводитель по Библии». Перу А. Азимова принадлежат три юмористические книги: «Сокровища юмора», «Чувствительный грязный старик», «Азимов опять смеется».
Восхищает не только талант Азимова, но и его потрясающее трудолюбие. Он работал семь дней в неделю с раннего утра и до позднего вечера. Плодовитость писателя стала легендой. В интервью, данном незадолго до смерти, он рассказывал:
«В пятидесятых годах, когда дети были маленькими, а я зарабатывал на жизнь преподаванием, я написал 32 книги, в шестидесятых – 70, а в семидесятых, сосредоточив все свое внимание на писательской деятельности, – 109. А вот за последнее десятилетие количество написанных книг перевалило за 200 – я начал, наконец-то, работать всерьез».
В целом творческое наследие писателя составляет 467 книг. Ему очень хотелось довести число их до пятисот и войти в Книгу рекордов Гиннесса.
Айзек Азимов являлся членом аристократического Голландского клуба, а в 1975 году стал его президентом. Будучи председателем Американской ассоциации гуманистов, он решительно выступал за всеобщее разоружение. Занимался благотворительной деятельностью. Был соучредителем Фонда помощи начинающим литераторам.
Азимов – лауреат многих престижных литературных и научных премий, почетный доктор 14 крупнейших университетов США и европейских стран.
Напряженная творческая деятельность сказалась на здоровье писателя. В 1977 году он перенес инсульт, в 1983 году – инфаркт, в 1989 году снова был госпитализирован. Несмотря на болезнь, он до последнего дня продолжал работать.
Жизнь Айзека Азимова оборвалась в Нью-Йорке в ночь на 6 апреля 1992 года от сердечной и почечной недостаточности. Тело его, согласно завещанию, было кремировано, а прах развеян.
За несколько лет до ухода из жизни Айзек Азимов издал двухтомную автобиографию «Пока свежа память» более чем в 1500 страниц, в которой рассказал, как мальчик из еврейского белорусского местечка стал классиком мировой фантастики.
Его вклад в эту область литературы неоценим.

ДАВИД МЕЛЬЦЕР.  Газета ”Форум” №310 , 14.10.2010